|
На безрыбье и рак рыба (англ.)Half a loaf is better than no bread / A bit in the morning is better than nothing all day / There's a small choice in rotten apples / Any port in a storm / In the land (country, realm) of the blind (among the blind) the one-eyed is king (нем.)In der Not backt man aus Steinen Brot / In der Not frit der Teufel Fliegen / Klingt es nicht, so klappert’s doch / Stirbt der Fuchs, so gilt der Balg / Wo kein Meister ist, da gelten die Stmper
|
|
|
|
Аппетит приходит во время еды (нем.)Der Appetit kommt beim Essen Der Appetit kommt beim Essen / (англ.)Eating and scratching wants but a beginning One leg of mutton helps down another
|
|
|
|
Ce qui ressemble l’amour est toujours de l’amour то, что походит на любовь - всегда любовь
|
|
|
|
Lorsque vos yeux me parlent, c’est mon coeur qui vous coute Когда говорят ваши глаза со мной, мое сердце вас слушает
|
|
|
|
L’amour transforme les impasses en autoroutes Любовь превращает тупики в автострады
|
|
|
|
Je sais qu’on est quelques milliards chercher l’amour Я знаю, что есть примерно миллиард людей, которые ищут любовь
|
|
|
|
Misrable est l’amour qui se laisserait mesurer Несчастна та любовь, которая позволила себя измерить
|
|
|
|
Merci d’avoir enchant ma vie Будьте добры, очаруйте мою жизнь
|
|
|
|
Старая любовь долго помнится ~ On revient toujours a ses premiees amours
|
|
|
|
Сердцу не прикажешь ~ L'amour ne se commande pas
|
|
|
|
С любовью не шутят ~ On ne badine pas avec l'amour
|
|
|
|
С глаз долой - из сердца вон ~ Loin des yeux, loin du coeur
|
|
|
|
Руки холодные - сердце горячее ~ Mains froides, coeur chaud
|
|
|
|
От любви, что от болезни, теряют сон и аппетит ~ L'amoure fait perdre le repas et le repos
|
|
|
|
Насильно мил не будешь ~ L'amour ne se commande pas
|
|
|
|
Любовь зла - полюбишь и козла ~ L'amoure est aveugle
|
|
|
|
Любви все возрасты покорны ~ L'amoure n'a pas d'age
|
|
|
|
Кому везет в картах, тому не везет в любви ~ Heureux au jeu, malheureux en amour
|
|
|
|
Кого люблю, того и бью ~ Qui aime bien chatie bien
|
|
|
|
Где любовь, там и напасть ~ L'amour a ses plaisirs aussi bien que ses peines
|
|
|