|
L'occasion fait le larron(франц.яз)Искушение на грех наводит!
|
|
|
|
Je t'aime!(франц.яз)Я тебя люблю!
|
|
|
|
tenebare in lux-Из тьмы к свету
|
|
|
|
А кто-нибудь знает, как будет на латинском или французском фраза Раздевай и властвуй! заранее спасибо!
|
|
|
|
Es tevi milu ( латышский ) я люблю тебя
|
|
|
|
No act of kindness, no matter how small, is ever wasted - Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.
|
|
|
|
Failure does not mean I'm a failure; It does mean I have not yet succeeded - Неудача не означает, что я неудачник; Она означает, что успех еще впереди.
|
|
|
|
Success doesn't come to you…you go to it. Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему. Marva Collins
|
|
|
|
Ун гроссен фамилен нихт клювен клац, клац! - в большой семье лицом не щелкают!)))
|
|
|
|
The woman in love is jealous, cries and gets mad a lot... But when she smiles, nothing else matters... (что в переводе означает ---влюблённая женщина ревнует, плачет, и много сходит с ума.. но когда она улыбается- больше ничего не имеет значения..)
|
|
|
|
Stille Wasser sind tief(нем.) В тихом омуте черти водятся
Aus den Augen aus dem Sinn(нем.) С глаз долой,из сердца вон
|
|
|
|
Rondelet - соблазнительная округлость не в ущерб очаровательной стройности (из какой-то книги)
|
|
|
|
Cercando а vero (ит.) - Ищу истину.
Du sollst nicht erst Schlag erwarten (нем.) - He жди, пока тебя ударят.
Est quaedamflere voluptas (лат.) - В слезах есть что-то от наслаждения.
La donna е mobile (ит.) - Женщина непостоянна.
Magna res est amor (лат.) - Великое дело - любовь.
Ne cede malls (лат.) - Не падай духом в несчастье.
Sans phrases (фр.) - Без лишних слов.
Vale et me ama (лат.) - Прощай и люби меня.
|
|
|
|
I love your smile, your face, your eyes - fuck, I'm good at telling lies!
|
|
|
|
Politeness costs nothing but gives a lot. - вежливость ничего не стоит, но дает многое.
|
|
|
|
Igni et Ferro
Огнем и мечом
|
|
|
|
На ловца и зверь бежит (англ.)The ball comes to the player / Skill and luck go together / The game walks into one's bag / Just the person I've (we've) expected (нем.)Der Ball sieht den guten Spieler
|
|
|
|
На Бога надейся, а сам не плошай (англ.)God (Lord, Heaven) helps those (them) who help themselves (нем.)Hilf dir selbst, so hilft dir Gott / Vertrautet Gott, doch haltet euer Pulver trocken
|
|
|
|
На брюхе<-то> шёлк, а в брюхе<-то> щёлк (англ.)Rob your belly to cover your back / Great boast, small roast / (нем.)Fine feathers don't make fine birds Samt am Kragen, Hunger im Magen / Seide am Leib lscht das Feuer in der Kche
|
|
|
|
На бедного Макара все шишки валятся (летят) An unlucky man would be drowned in a tea-cup / An unhappy man's cart is eith to tumble / Flies go the lean horse Den Lezten beien die Hunde / Hans Ungeschick hat selten Glck
|
|
|